2015年2月28日土曜日

円の為替を「エンタメ」と略す

    何年前か,業者さんの突然の発言「アポイントも取らずに・・・」でかなり驚愕した。そのころから社会人博士の発表等で「パラスタ」といった意味不明の言葉が耳に入ってきたので,意味が瞬時にはわからなかったのだと思う。一方,昨今の TV 等では,例えば演芸等を指す単語を「エンタメ」と呼ぶことに気づいた。そこで,どういう省略かというと,次のようになるのだろう。
 エンタメ Entertainment
 エンタテ*ィメント
 ===   =
これに倣って「お約束」を略すと
 アポイント Appointment
 アポ*ィントメント
 ==    =
となることから,「アポメ」でいいはずだ。うぅーむ。いぃなぁー。鹿児島弁のゴキブリみたいで・・・呵呵 もし逆に「アポイント」が正しいなら,演芸は「エンタテ」になる。やはり円だての為替ということか。
    ちなみに,日本語では動詞と名詞の区別が曖昧なので,学生さんの発表であるよくある間違いは「チョイス」を動詞として使っていることだ。笑っちゃった。がしかし,`chicken' は動詞でもある。鶏で思い出したが,アメリカのフライドチキン屋さんで 1/4 チキンを注文したときに,ウェィトレスが `Dark or white?' と聞いてくる。わかるぅ?